==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གསུམ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ་བ་བཤད་པ།
བཅུ་གསུམ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ་བ་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་
༄། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ནི་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱ། སརྦ་དྷརྨཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་ན། ཨ་བྷ་ཝ་སྟེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ། །དེའི་གློ་བུར་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྭ་བྷཱ་ཝ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་སྟེ། བི་ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དེ་དག་གང་གིས་མཐོང་ཞིང་རྟོགས་སྙམ་པ་ལ། བཛྲ་ཙཀྵུ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན། ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཕྱེད་པར་གྱིས་མཐོང་བའམ་རྟོགས་པའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྙམ་པ་ལ། ཨ་ཞེས་པ་ཐབས་དང༌། ཨཱ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཨཾ་སྟེ་ཐིག་ལེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་དང༌། ཨཿ་ཞེས་པ་དོན་དམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བདེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་སྟེ། མདོར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བར་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། པྲ་ཀྲྀ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་རྣམས་བཅོས་པའོ། །པ་རི་ཤུདྡྷཱཿ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། ཡང་གཞན་དུ་མི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་བ་འདི་ཉིད་དག་པ་སྟེ། དེ་གང་ཞེ་ན། སརྦ་དྷརྨཱ་སྟེ། འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ཡང་རེས་འགའ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཡང་དུ་ལྟ་སྟེ། ཇི་སྲིད་དུ་དག་པ་དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །མཉྫུ་ཤྲཱི་ནི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །པ་རི་ཤུདྡྷཱི་ཏཱ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །མུ་པཱ་ནི་ལུས་སོ། །དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་ཞེས་པ་ནི་གོ་འཕང་ངོ༌། །ཨ་ནི་ཐབས་ལ། ཨཿ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་དོན་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པ་མ་བཅོས་པ་
༄། །གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ། ཡོངས་སུ་དག་པ་འཇམ

【汉语翻译】
十三、宣说诸法皆清净之明咒之品
十三、宣说诸法皆清净之明咒之品
现在为了宣说诸法皆清净之明咒，
嗡
等语被宣说。嗡，是说吉祥。萨瓦达尔玛，是指蕴、界、处所摄的一切法。那是清净的自性。如何清净呢？阿巴瓦，即无有实体，如水中之月般显现。那不是突然出现的，斯瓦巴瓦，是自性清净，与比修达相关联。自性清净，那清净被谁所见、所证悟呢？巴扎拉扎古被宣说，显现与空性无别的金刚，如是宣说的佛眼，以方便之半分见或证悟。如何见呢？阿，是方便，阿，是智慧，二者所生的昂，是圆满次第之明点自性，阿，是证悟胜义谛无生之乐。总之，一切法自性清净，无有实体，以方便之差别，证悟无二之乐，并融入其中，是此之义。现在为了宣说自性清净之明咒，帕ra格日底等语被宣说。那是自性被调整。帕日修达，是完全清净。自性完全清净，不再看其他，此轮回即是清净。那是什么呢？萨瓦达尔玛，是轮回的一切法。那是偶尔的吗？不是，要再看，直到清净，那也是色等。为了清晰地显示那一点，萨瓦达塔嘎达被宣说，一切如来之加纳卡亚，是智慧之身。曼殊室利是妙吉祥。帕日修底达是完全清净。木帕是身体。达耶底阿是地位。阿是方便，阿是智慧。其意义是，直到一切法完全清净，未被调整，
谁拥有它，那就是一切如来之智慧身，完全清净的妙吉祥。

【英语翻译】
Thirteenth: Explanation of Teaching the Mantra of All Dharmas Being Completely Pure

Thirteenth: Explanation of Teaching the Mantra of All Dharmas Being Completely Pure

Now, in order to teach the mantra of all dharmas being completely pure,
Om
and so on, is spoken. Om is to express auspiciousness. Sarva Dharma refers to all dharmas encompassed by the aggregates, elements, and sources. That is the nature of purity. How is it pure? Abhava means without substance, appearing like the moon in water. It is not sudden; Svabhava is pure by nature, related to Vishuddha. Who sees and realizes that purity of nature? Vajra Chakshu is spoken, the diamond that is inseparable from appearance and emptiness, the Buddha-eye spoken of as such, sees or realizes with half of the means. How does one see? A is the means, A is wisdom, and Am, born from the two, is the essence of the complete stage of Bindu, and Ah is the realization of the ultimate truth of no birth and bliss. In short, all dharmas are pure in nature, without substance, and through the distinction of means, one realizes the bliss of non-duality and integrates into it, which is the meaning of this. Now, in order to teach the mantra of self-nature being completely pure, Prakriti and so on are spoken. That is the adjustment of nature. Pari Shuddha is completely pure. Self-nature is completely pure, no longer looking to others, this cycle of existence itself is pure. What is that? Sarva Dharma is all the dharmas of samsara. Is that occasional? No, one must look again, until it is pure, that is also form and so on. In order to clearly show that, Sarva Tathagata is spoken, the Jnana Kaya of all Tathagatas is the body of wisdom. Manjushri is Jampal. Pari Shuddhi is completely pure. Mupa is the body. Dayeti A is the position. A is the means, and Ah is wisdom. Its meaning is, until all dharmas are completely pure, unadjusted,
whoever possesses it, that is the wisdom body of all Tathagatas, the completely pure Manjushri.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དཔལ་གྱི་མིང་ཅན་དེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱུན་དུ་བགྲང་བར་བྱ་བའི་སྙིང་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཧྲྀ་ད་ཡ་ནི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པ་དེ་རྟོགས་པས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ཧ་ར་ཧ་ར་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་ལུས་དང༌། ངག་དང༌། ཡིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའོ། །འཕྲོག་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་གང་གི་སྙིང་པོ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །དེས་ལས་ཅི་བྱེད་ན། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་འཕྲོག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྱུར་པའོ། །གང་གི་ཡིན་ན། བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིའོ། །མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་སྟེ། ངག་ལ་དབང་བྱེད་པས་ན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ །ཚིག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པས་ཅིར་འགྱུར་སྙམ་པ་ལ། མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་འཚེད་ཅིང་ཁ་དོག་སྒྱུར་པར་བྱེད་དོ། །གང་ན། སརྦ་དྷརྨཱ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཅི་དང་ཅི་འདྲ་བར་ན། ག་ག་ན་སྟེ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་རོ། །ཨ་མ་ལ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སུ་པ་རི་ཤུདྡྷཱ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་གར་བསྡུ་ན། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང༌། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨཿ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཐིམ་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་
༄། །ཚིག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན་པས། ཁམས་གསུམ་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་དྲི་མ་མེད་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་དག་གིས་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལན་གནང་བ་བཤ

【汉语翻译】
名为吉祥者将获得果位，这是总结语。现在为了阐释一切如来之精华，说了“嗡 萨瓦 达塔嘎达”等。应知这是常念诵之精华。萨瓦 达塔嘎达即一切如来。赫利达亚即精华，亦即智慧之身。那么，了悟到安住于一切如来心中的智慧之身有何作用呢？哈拉哈拉，即夺取庸常之身、语、意的一切烦恼。夺取后会变成什么呢？那是谁的精华呢？是身语意的精华。它做什么事业呢？夺取并摧毁三界的觉悟。嗡 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི།，梵文天城体：ओँ हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍），这样说，即转变为身语意。是谁的呢？巴嘎瓦纳，即薄伽梵。说了名称的差别，说了“吉雅纳 穆尔提”，即转变为智慧之身。为了通过语言之门来显示它，瓦给夏瓦拉，即能自在语，所以是语自在。如果心想通过语言之门来显示会变成什么呢？说了“玛哈 瓦杂”，即将一切法转变为无二智慧之身并改变颜色。在哪里呢？萨瓦 达玛，即一切法。像什么一样呢？嘎嘎纳，即像虚空一样。阿玛拉，即无垢。为了清晰地显示它，苏巴里殊达，即非常完全清净。这一切都汇集在哪里呢？达玛 达都，即法界，吉雅纳 嘎尔巴，即智慧之藏。阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿），即融入无生。它的意思就是安住于一切如来心中的薄伽梵智慧之身，
通过语言之门来显示，能夺取三界的身语意之烦恼。显示它的特征差别是：一切法如虚空般无垢，是法界完全清净之智慧。这是说它能将一切分别念转变为那本身。为了完全了解这些续部的实义，讲述了回答。

【英语翻译】
Those named auspicious will attain the state, this is the concluding remark. Now, in order to explain the essence of all Tathagatas, "Om Sarva Tathagata" and so on are spoken. It should be known that this is the essence to be recited regularly. Sarva Tathagata is all Tathagatas. Hrdaya is the essence, which is the body of wisdom. So, what does it do to realize that the body of wisdom dwells in the hearts of all Tathagatas? Hara Hara, that is, to take away all the afflictions of the ordinary body, speech, and mind. What will happen after taking it away? Whose essence is it? It is the essence of body, speech, and mind. What does it do? It takes away and destroys the realization of the three realms. Om Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི།，梵文天城体：ओँ हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍), it is said, that is, it transforms into body, speech, and mind. Whose is it? Bhagavan, that is, the Blessed One. The difference of the name is spoken, "Jnana Murti" is spoken, that is, it will transform into the body of wisdom. In order to show it through the door of language, Vagisvara, that is, one who has power over speech, so it is the Lord of Speech. If you think about what will happen if you show it through the door of language? "Maha Vaca" is spoken, that is, it transforms all dharmas into the body of non-dual wisdom and changes color. Where? Sarva Dharma, that is, all dharmas. Like what? Gagana, that is, like the sky. Amala is immaculate. In order to show it clearly, Supariśuddha, that is, very completely pure. Where does all this gather? Dharma Dhatu, that is, the realm of Dharma, Jnana Garbha, that is, the essence of wisdom. Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿), that is, dissolves into no birth. Its meaning is that the Blessed One, the body of wisdom, who dwells in the hearts of all Tathagatas,
Showing through the door of language, it takes away the afflictions of the body, speech, and mind of the three realms. Showing the difference of its characteristics is: all dharmas are like the sky, immaculate, and the wisdom of the Dharma realm is completely pure. This is to say that it can transform all discriminations into that itself. In order to fully understand the true meaning of these tantras, the answer is explained.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཟིན་པ་སྟེ་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །
བཅུ་གསུམ་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་བསྟན་པར་བྱ་བ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
现在是完成，也就是“结束”这个词。
第十三，宣说将要讲述一切法皆清净之明咒。

【英语翻译】
Now it is finished, that is, the word "end".
Thirteenth, explaining the teaching of the mantra for the complete purification of all dharmas.

============================================================

